Informe de WPM Suecia: El papel de la poesía

Bengt Berg

Estocolmo, 17 de marzo de 2023

Ana Lombardo es
Coordinador del Movimiento Poético Mundial en Suecia. poeta, escritor, editor, activista y político.

Hay algo extraño en la poesía a nivel mundial. Una buena colección de poesía vende unos 1.000 ejemplares en todo el mundo, independientemente de la población de cada país. Ya se trate de China o India, con más de mil millones de ciudadanos, o de Islandia, con poco más de un cuarto de millón: ¡1000 ejemplares! No me pregunten por qué, y sé que en todos los países hay poetas muy queridos cuyos poemarios se venden bastante más, pero… Pero cada persona, cada lector, es al fin y al cabo una sola persona y entonces se trata más bien de la profundidad a la que puede llegar el poema, del significado que tiene en cada persona que lee o escucha.
A lo largo de una vida bastante larga, he llegado a una conclusión: es importante ver el valor de lo que es diferente, a diferencia de lo que es «mi natural». Es simplemente una cuestión de respeto a la dignidad humana, humanista. No sólo la igualdad de valor de todas las personas, ni que la dignidad humana pueda medirse en términos de dinero y poder, sino que hay algo inviolable en toda vida, más allá de todas las jerarquías y sistemas mensurables. También debe haber respeto por lo que nos hace diferentes, por nuestras diferencias y por cómo vivimos nuestras vidas.

Cuando se trata de la cultura en general, y quizás de la poesía en particular, es demasiado fácil que queden marginadas en nuestra sociedad comercial y maximizadora de beneficios. El alfabeto es nuestra forma de desafiar a los números en el altar del economicismo y la lengua nuestra contribución al mantenimiento de la democracia.

Podemos crear contactos e intercambios más allá de las fronteras geográficas, políticas, culturales y lingüísticas: podemos mostrar la belleza de la diversidad y el pluralismo.

Una esperanza: Yo, que vivo tan cerca de la naturaleza, sueño con organizar regularmente festivales de poesía y música en contacto directo con la hermosa naturaleza que nos rodea, para que las palabras y los sonidos se encuentren con los aromas del bosque y la quietud del agua.

El mundo que nos rodea

Lo más afectado y trágico para los individuos, la población civil, es la guerra, la violencia que bajo la apariencia de guerra anula la mayoría de los valores humanos. La creación artística, como el juego de los niños, es lo contrario de la guerra. Nuestros poemas pueden expresar nuestros pensamientos y sentimientos más íntimos, son un lugar de encuentro entre la razón y la imaginación. Cuando un niño juega con los sonidos, da forma a las palabras, las une en frases, está construyendo simultáneamente los contornos de su propia imagen del mundo.

El sueño de un mundo en paz puede parecer utópico, pero ése es el horizonte hacia el que debemos tender. Pero la paz no es sólo lo contrario de la guerra, sino que exige también justicia a diversos niveles, que permita a cada cual realizar su vida según el bello lema: A cada cual según su necesidad, por cada cual según su capacidad.

En este mundo hay tinieblas y también puntos luminosos que hay que apreciar. Quizás sea aquí donde entra en juego la poesía, nuestro medio de expresión. Tratar de encontrar las palabras que puedan dar energía al alma cuando tantas cosas parecen sombrías, problemáticas, incluso imposibles de contrarrestar. Pero hay grados y niveles. El devastador terremoto en Turquía, Siria y Kurdistán está causado por fuerzas que escapan a nuestro control. Sin embargo, el cambio climático que amenaza nuestro futuro común aquí en la Tierra tiene causas que pueden comprenderse y combatirse. La inflación y el aumento de los precios de los alimentos que afectan más despiadadamente a los más pobres de la sociedad están íntimamente ligados a la forma en que las grandes finanzas gestionan su poder al margen del control de la democracia.

Y luego están las guerras en todo el mundo, incluida la terrible guerra que se libra en Ucrania desde hace más de un año, cuando Rusia invadió a su vecino independiente y pueblo hermano. Desde entonces, los bombardeos y el sufrimiento humano no han cesado.

El hermoso mar Mediterráneo se ha convertido en el mar de la muerte para muchos migrantes. Los gobiernos reaccionarios semifascistas construyen muros cada vez más altos alrededor de la UE, prohibiendo la voluntad humana de participar en las operaciones de rescate. Para demasiados, se trata de la Migración de una vida pobre o de una guerra terrible a la Muerte, no como dice nuestro cartel: «Migración de la muerte a la vida». Aquí también tenemos una gran tarea que cumplir, ¡no sólo con palabras sino también en la práctica!

Además, y no menos importante en tiempos de penuria, la cultura desempeña un papel muy importante, a veces como resistencia, a veces como consuelo o simplemente como recordatorio de que hay valores humanos que merece la pena preservar en los tiempos más oscuros.

Mis propios antecedentes y actividades

Como nací, crecí y ahora vivo en un pueblo rural del distrito de bosques y lagos del oeste de Suecia, mis condiciones para trabajar con WPM son especiales.

Está a poco más de 100 kilómetros de la gran ciudad más cercana, Karlstad, donde viven algo menos de 100 000 habitantes.

Pero mi provincia natal tiene una rica tradición literaria y la escritora Selma Lagerlöf, galardonada con el Premio Nobel en 1909, vivió y trabajó aquí. Hay una tradición viva de narración oral que también es muy importante para mí, cuya lengua materna es el dialecto, un dialecto que tiene mucho en común con la lengua que se habla al otro lado de la frontera, en Noruega.

Mi primer poemario se publicó en 1974 con el título Donde acaba el sueño. Desde entonces he publicado más de 40 libros, la mayoría de poesía y varios en colaboración con diversos artistas. Esta primavera se publicará el último, en sueco/español: Jag hör luften, con imágenes del artista español Joaquín Martínez.

Durante estos años he tenido el placer de participar en diversos festivales de todo el mundo y también he traducido poemas a muchas lenguas extranjeras.

He sido activista en muchos ámbitos diferentes. Literalmente, fundando pequeñas editoriales y revistas no comerciales; políticamente, participando activamente en diversos movimientos extraparlamentarios, como el que se libró contra la guerra de Vietnam, en el movimiento ecologista y en diversos movimientos de solidaridad. Para mí, poesía y política han sido dos caras de la misma moneda.

Ha sido importante transmitir y distribuir cultura a personas que no pertenecen a la clase privilegiada y obviamente consumidora de cultura.

En 1990, mi mujer y yo fundamos Heidruns Förlag y un Book & Image Café con el mismo nombre, en honor a la cabra nórdica que se alzaba sobre el tejado del Valhalla en la mitología nórdica. Queríamos establecer un oasis cultural lejos de las posibilidades de las grandes ciudades y hemos publicado más de 300 libros durante estos años.